Depuis qu'en associant la plume et le crayon, le talentueux tandem René Goscinny et Albert Uderzo a publié Astérix le Gaulois en 1961 [1], trente-cinq albums sont parus, y compris ceux du seul Uderzo, après le décès de Goscinny, et un autre réalisé par la nouvelle équipe constituée de Jean-Yves Ferri et de Didier Conrad.
Le 22 octobre 2015, le 36ème volume d'Astérix, Le Papyrus de César, (Éditions Albert René) paraîtra dans 15 pays et dans une vingtaine de langues. En anglais, il s'intitulera : Asterix and the Missing Scroll. Le lancement officiel aura lieu à Paris le même jour et un événement est prévu à Londres le 5 novembre prochain.
Jean-Yves Ferri and Didier Conrad.
Photograph: Bertrand Guay/AFP/Getty Images
Les precedents albums ont été traduits en anglais par le tandem britannique constitué par Derek Hockridge et Anthea Bell. Derek Hockridge étant décédé en 2013, Mme. Bell assure seule la traduction du nouvel album, Le Papyrus de César. Elle a aimablement accepté l'invitation de notre blog et sera interviewée par un loyal aficionado et spécialiste d'Astérix, Julian Maddison (à droite). Nous accueillons M. Maddison au sein du « club » de contributeurs de notre blog. L'entretien se conclura immédiatement après la parution de l'album, juste à temps pour qu'Anthea Bell soit notre linguiste du mois d'octobre 2015.
Anthea Bell
Astérix et "Le Papyrus de Cesar"
Huffington Post, 08.09.2015
[1] Les aventures d'Astérix avaient débuté dès 1959, sous forme de feuilleton, dans la revue hebdomadaire franco-belge Pilote.
timbres allemands - septembre 2015
Comments
You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.