.
Le 29 mars 2022, le Président Joe Biden a promulgué le projet de loi anti-lynchage Emmett Till. À cette occasion, nous republions un article qui a paru sur notre blog-sœur, https://www.le-mot-juste-en-anglais.com/ sur les droits civiques aux États-Unis dans le siècle passé, sur le lynchage et sur la chanson emblématique qui commémore cette période, à savoir Strange Fruit.
Strange Fruit est la première chanson importante du Mouvement américain des droits civiques. Elle est devenue le symbole de la lutte des Noirs pour l’égalité. Les « fruits étranges » dont parle la chanson sont les corps, pendus aux arbres, des noirs lynchés dans les années 1930, dans le Sud des États-Unis.
Ce texte de protestation contre la vague de lynchages, a d’abord été un poème. Son auteur, un enseignant juif communiste du Bronx, Abel Meeropol, l’a publié en 1937 sous son pseudonyme : Lewis Allan, et l’a bientôt mis en musique. D’abord interprété par son épouse, Strange Fruit a été popularisé par la chanteuse noire américaine, Billie Holiday, qui l’a enregistré en 1939 et avec laquelle il est souvent identifié. Dans son autobiographie, la chanteuse prétend même indûment en avoir écrit les paroles.
En 1999, Time Magazine élut Strange Fruit comme « La chanson du siècle » et Q., une publication musicale britannique le qualifia de l’une des « dix chansons qui changèrent réellement le monde ».
Billie Holiday (1915 - 1959)
Lorsque les paroles de la chanson furent traduites en français par Henri-Jacques Dupuy, Meeropol s’adressa à un éditeur parisien, Rudi Rével, pour qu’il fasse enregistrer une version française. Mais le projet n’aboutit pas et Rével s’en expliqua ainsi : « La raison principale est…l’aspect politique de la version française qui, ici, est considérée comme franchement anti-américaine. Et puis, avec tous les problèmes que les Français rencontrent actuellement, en Indochine et en Afrique du Nord, avec les gens de couleur, je ne crois pas que l’une des grandes maisons de disques puisse accepter d’enregistrer la version de M. Dupuy » (cité par David Margolick dans son livre (en anglais) : Strange Fruit : The Biography of a Song).
Notre collaboratrice, Francine Kaufmann, professeur émérite de traductologie, (Département de traduction, d’interprétation et de Sciences de la traduction de l’université Bar-Ilan, en Israël), a adapté cet article écrit par moi et nous a confié sa propre traduction (inédite) du poème de Meeropol. |
||
Southern trees bear a strange fruit,
|
Les arbres dans le Sud portent Corps noirs qui se balancent |
|
Pastoral scene of the gallant South, Scent of magnolia sweet and fresh, And the sudden smell of burning flesh! |
Spectacle pastoral du Yeux révulsés, bouche distordue
|
|
Here is a fruit for the crows to pluck,
For the sun to rot, for a tree to drop, Here is a strange and bitter crop. |
Voici offerts des fruits que Que la pluie arrache, que le vent
|
Le vidéo-clip suivant (en anglais) rappelle l’histoire des lynchages dans le Sud ainsi que la contribution d’Abel Meeropol et de Billie Holiday à la création et à la diffusion de Strange Fruit .
Cette photo, de 1930, est l’une de celles qui inspirèrent Meeropol ; elle montre le lynchage de Thomas Shipp et d’Abram Smith à Marion, dans l’Indiana.
James Cameron a survécu à une tentative de lynchage : il avait 16 ans. En 2006, un an avant sa mort à l’âge de 92 ans, il fut invité au Sénat pour entendre les excuses présentées par la chambre américaine, se repentant de n’avoir pas su édicter une loi fédérale interdisant les lynchages. |
Abel Meeropol, enseignant juif et communiste militant est connu pour avoir écrit les paroles et la musique de Strange Fruit mais aussi pour avoir adopté, par la suite, les deux jeunes fils de Julius et d’Ethel Rosenberg, accusés (à tort) d’avoir livré à l’Union soviétique les secrets de la bombe atomique. Ils furent exécutés en 1953. |
Etymologie du mot « Lynchage » :
Charles Lynch (1736-1796), riche planteur de Virginie, était juge de paix. Il est connu pour avoir condamné à la pendaison de nombreux justiciables.
Voici la définition du Petit Robert :
lyncher v. tr. <conjug. : 1> 1861; de l'anglais américain to lynch, de Lynch law « loi de Lynch » (1837), procédé de justice sommaire attribué à Charles Lynch, juge de Virginie.
Exécuter sommairement, sans jugement régulier et par une décision collective (un criminel ou supposé tel). — Par ext. Exercer de graves violences sur (qqn), en parlant d'une foule. écharper, molester. « un nègre lynché par une foule en furie, parce qu'il prétendait s'asseoir dans une partie de la salle réservée aux blancs ! » (Siegfried).
Références :
1. Sur Strange Fruit lire (en français) :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Strange_Fruit
et : http://fr.wikipedia.org/wiki/Abel_Meeropol
2. Livres en anglais :
Strange Fruit : Billie Holiday, Café Society and an Early Cry for Civil Rights
Author: David Margolick
Publisher :Running Press
Lectures supplémentaires :
1. What does the line "Pastoral Scene of the gallant south" in Lewis Allan's "Strange Fruit" poem mean?
4. le Mouvement des droits civiques aux États-Unis (civil rights movement)
Jonathan Goldberg, avec la précieuse collaboration de Francine Kaufmann, professeure émérite de traductologie